原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Christus Natus Est |
主基督今降臨 |
||
擁有者 |
教會樂圃 |
|||
專輯 |
節期曲集 全地正等待 |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Jane Marshall |
|||
歌詞/譯詞 |
Countee Cullen |
劉永生 |
||
年 |
||||
Verse 1 |
In Bethlehem on Christmas morn, Christus natus est. The lowly gem of love was born, Christus natus est. Bright in her crown of fiery star, Christus natus est. Judea’s town shone from afar, Christus natus est. Hosannah! Hosannah! Hosannah! Christus natus est. For bird and beast He did not come, Christus natus est. But for the least of mortal scum, Christus natus est. Who lies in ditch? Who begs his bread? Christus natus est. Who has no stitch for back or head? Christus natus est. Hosannah! Hosannah! Hosannah! Christus natus est. Who wakes to weep, lies down to mourn? Who in his sleep withdraws from scorn? Ye outraged dust on field and plain, To feed the lust of madmen slain. Hosannah! Hosannah! Hosannah! Christus natus est. The manger still outshines the throne, Christ must and will come to His own. |
璀璨星宿耀照全地, 來伯利恆,恩主臨降。 和撒拿!和撒拿! 主基督今降臨。 天降喜訊:主帝同在, 耶穌基督今天臨降。 和撒拿!和撒拿! 主基督今降臨。 |
||
Verse 2 |
殘害疼痛,(誰望降臨?) 無助流血,(誰願接受?) 然而這是我主苦架! 和撒拿!和撒拿! 主基督今降生。 |
|||
Verse 3 |
(衪,)生於世上, (是衪,)拯救替罪, (是衪,)生死一線, 成就救贖。 和撒拿!和撒拿! 主基督已臨近。 統領天國,在抱聖嬰, 耶穌登基因謙卑臨降。 (耶穌降生於馬糟,耶穌 ohh...) 和撒拿!和撒拿! 主基督今降生。 |
|||
試聽 / Live Performance Video |
||||
iWorship Lyrics Video |
||||
歌譜 |
||||
翻譯心得/ 其他備註 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |